诗词歌赋文言文

永某氏之鼠文言文附翻译

本文已影响 2.33W人 

文言文中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语,下面整理了永某氏之鼠文言文附翻译,欢迎阅读。

永某氏之鼠文言文附翻译

永某氏之鼠

永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

数岁,某氏徙居他州。后人来居,鼠为态如故。其人曰:"是阴类恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?"假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之。杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

--柳宗元《三戒》

[注释]

①永:即永州。今湖南省零陵县。

②畏日:迷信的人认为日期可以定凶吉祸福,怕犯忌日,称畏日。

③子:农历的子年。子年出生的人属鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被认为是子年的神。

④仓廪:古时称谷仓为仓,米仓为廪,这里泛指储存粮食的仓库。

⑤椸(yí):衣架。

翻译

永州有家的主人,特别畏惧犯忌日。他认为他出生的那年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵灾祸不管,恣意横行。

于是老鼠们就相互转告,(别的地方的老鼠)也都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。这个人家里没有一件完整的.东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌。

过了几年,这个人搬到别的州去了。后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛,认为这家人还跟以前的那家人一样。新搬来的人看见了说:"这些应该生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,是怎样到达这样的地步呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。

哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!

《永某氏之鼠》阅读练习

一、解释加点的词

1.不畜猫犬( )2.悉以恣鼠不问( )3.某氏室无完器( )4.假五、六猫( )

二、翻译

1.仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。

_______________________________

2.由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

__________________________________

三、这则寓言故事中的永某氏之鼠比喻__________________。

答案

一、1.养 2.全、都 3.完整 4.借

二、1.粮仓厨房中,都放纵老鼠恣意妄为而不过问。

2.从此,老鼠互相转告,都来到某氏家,吃得饱饱的却没有危险。

三、“窃时以肆暴”的得志小人

猜你喜欢

热点阅读

最新文章