诗词歌赋文言文

小港渡者文言文翻译

本文已影响 2.27W人 

《小港渡者》是清代周容写的一篇散文,下面是小编带来的小港渡者文言文翻译!欢迎阅读!

小港渡者文言文翻译

【原文】

庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木简束书从。时西日沉山,晚烟萦树,望城二里许,因问渡者尚可得南门开否?渡者孰视小奚,应曰:“徐行之,尚开也;速进,则阖。”予愠为戏。趋行及半,小奚仆,束断书崩,啼未及起。理书就束,而前门已下矣。

予爽然⑩,思渡者言近道。天下之以躁急自败、穷暮而无所归宿者,其犹是也夫。

【注释】

①庚寅:1650年(顺治七年)。

②蛟川:地名,指今镇海县城。(浙江宁波镇海)

③小奚:童仆。

④木简:这里指木板。

⑤孰视:仔细看。

⑥阖:合,关。

⑦愠(yùn):含怒。

⑧扑:跌倒。

⑨下:上锁。牡,门闩,锁簧。

⑩爽然:若有所思的`样子。

【翻译】

顺治七年冬天,我从小港想要进入镇海县城,吩咐小书童用木板夹好捆扎了一大叠书跟随着。当时西边的太阳已经落山,傍晚的烟雾萦绕在树头上,望着县城还有约摸两里路。于是问那摆渡的人:“(我们)到南门时它还开着吗?”那摆渡的人仔细打量了小书童,回答说:“慢慢地走,城门还会开着,急忙赶路城门就要关上了。”我听了有些动气,认为他在戏弄人。快步前进刚到半路上,小书童摔了一跤,捆扎的绳子断了,书也散乱了,小书童哭着,没有马上站起来。等到把书理齐捆好,前方的城门已经下了锁了。

我这时才觉得自己先前的做法不对而茫然自失,想到那摆渡的人说的话接近哲理。天底下那些因为急躁鲁莽给自己招来失败、弄得昏天黑地到不了目的地的人,大概就像这样的吧。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读